Tuesday, September 8, 2009

E.L.T.







First, I’d like to apologize for the insane about of typos included in the first two posts. I was in a rush and not operating under the best of circumstances. They were typed while I was rushing in between two classes, they were copied from my digital camera’s LCD screen as my flash drive still doesn’t work (yes I took a picture of a Word document), and I was paying for the internet at the time by the minute. Plus, I never realized how much I relied on Mozilla’s spellchecker until it only checked for Russian. So, please accept this apology and consider it to be retroactive. I do care about both grammar and spelling, they have just moved down the priority list for about 2⅓ years.

Let me explain to you a little bit of what I have been doing for the past two weeks. My first ten weeks of PC (Peace Corps) are at a “site”, near the city of Almaty for my P.S.T. (Pre-Service Training). I was placed in a city called Issyc with about a third of the other volunteers in my class. PC Kazakhstan implements what is called community based training which means my PST consists of Russian language training and English teacher technical training. The English teacher training involves some teaching theory, the observation of English classes and finally we will end up conducting lessons on our own. So far though, English has not been the focus while Russian has overwhelmingly. In fact, I feel PST has earned a new name: E.L.T. or Exhaustive Language Training. Peace Corps is an acronym factory so this would fit both their standard communication procedures and their operating procedures; I feel I have been assaulted with language instruction. At this point, information overload is an understatement, but I’ll admit there is a real sense of accomplishment. Last week, we had days with six hour Russian classes plus some technical training and PC policy stuff mixed in-between. This week, we had a little more technical training, a little less policy stuff and I started attending personal hour long tutor session. This morning we had one final cruel addition, our first lesson in Kazak. It was overwhelming, but it will be nice to have that foundation in a country that grants immense respect to American Kazak speakers. Overall, Russian is much more difficult than Rosetta Stone led me to believe. Since arriving in country I have discovered that not only are verbs conjugated as they are in Spanish, French and most romantic languages, but nouns and adjectives have their very own cases as well. Just two weeks in though, I feel have a basic understanding of how things work. The trickiest part is the noun and preposition relationship, a different preposition referencing a noun means a different ending for that noun. Less confusing explanation: in Russian the word girl will have two different pronunciations in the following sentences. The girl is beautiful. I was charmed by the girl. It’s a process to grasp, so on another note I am happy to say that I’ve been here two weeks and can effectively read the Cyrillic alphabet. Peace Corps says to focus on your successes and not your insecurities. Cheers to that new alphabet.

Lastly, I want to express that I REALLY want to post about living in a Post-Soviet country. But, I can’t help but have some trouble collecting my thoughts. As a result, writing coherently on the subject at this point is not an option. Just know that the Post-Soviet world fascinating. The Soviet Union definitely built my apartment building, and the twelve other perfectly identical buildings surrounding it.

Oh, and my host dad was a Soviet soldier in the 80s.....
That should explain my shifting thoughts.

До свидания!*
(Good Bye!)
*pronounced Da Svidanya

5 comments:

  1. MYLES! This blog is awesome (I don't think spelling was ever your strong suit anyway...hahah). Miss you lots, I will try doing the whole Skype thing so you can understand a conversation every once in a while :) I'm sure the Russian will come along though! Love your updates and love you.

    ReplyDelete
  2. Onya maya padruga (she is my friend)
    On moi druge (he is my friend)
    Chant this again and again! Say the On Moi Druge with a lower voice.

    My language friends and I used to chant this. Who knows why we found it so funny, but for some reason it is what helped me with learning that everything has to change with gender. Silly but it worked.

    Sounds like you are having an awesome time. Ok, you will laugh about loving this job that is supposed to be the toughest job you will ever love. PST is hard, but rewarding in that you get to share your challenges with others. You will make some wonderful friends at this time.

    Be patient with yourself and language. It does come. I had to wait a year before I could have the words to talk to my host sister about why she was brought home one night bloody and passed out. It took a year to learn that she had been attacked by six men. It took a year for me to tell her it was not her fault and she was not to be ashamed. Ugh. PST is hard. The crazy thing is that at this point when you don't speak the language it is somewhat easier. Once you start to understand everything the culture shock really sinks in.

    I'm glad you are with a nice family. Happy Birthday to you!

    ReplyDelete
  3. So proud of you!! Miss you and love you!!

    ReplyDelete
  4. Sounds like such hard work, Myles but I'm so proud of you! Keep these updates coming, they are so fun and exciting to read. Love you!

    p.s. That baby is super cute, aww. And your host parents look really nice!

    ReplyDelete
  5. So thrilled with and for u about the language progress. I don't think u need to worry about blog grammar or spelling-- I love your "stream of consciousness" writing just as it has been...fun to see the host family pictures...tell them your mom sends gratitude for their smiles and service to you..lots of love, Mom

    ReplyDelete